'Çorumcayı Şakır Şakır Konuşanlar' bu kitapta

Genç kuşak yazarlarımızdan Gülsen Özdemir memleketine güzel bir hediye ile döndü

'Çorumcayı Şakır Şakır Konuşanlar' bu kitapta

Genç kuşak yazarlarımızdan Gülsen Özdemir memleketine güzel bir hediye ile döndü

09 Mart 2020 Pazartesi 23:23
'Çorumcayı Şakır Şakır Konuşanlar' bu kitapta

Her yörenin kendine has dili vardır. Annelerimizin, babalarımızın hatta onların da anne babalarının, daha daha öncesi büyüklerimizin konuştuğu dildir o. Öyle tatlıdır ki o şive, hele de doğduğunuz topraklardan uzaktaysanız, kulağınıza çalınmaya dursun, anne, babanızı, sevdiklerinizi duyar gibi olursunuz. Memleket hasretiyle o cümlelerin, kelimelerin peşinde koşarsınız.

Yıllardır Çorum’dan uzakta, komşu şehir Amasya’da İngilizce Öğretmenliği yapan hemşehrimiz Gülsen Özdemir, memleketine güzel bir hediye ile döndü. Özdemir’in  ‘Çorumcayı Şakır Şakır Konuşanlar’ isimli kitabı kısa süre önce Kırmızı ve Siyah Yayınları’ndan çıktı.

Çorum ağzının en iyi verildiği eserlerden biri hiç kuşkusuz Mustafa Özçatalbaş’ın ‘Şu Bizim Çorum’ isimli eseridir. ‘Şu Bizim Çorum’da tabiki de sadece Çorumca yok. Eski Çorum yaşantısı, anılar, yokluklar, acılar içinde komik haller, daha neler neler var. Çorumlu’nun şivesinin aktarıldığı çok az sayıdaki derlemelere Gülsen Özdemir de yeni eseri ile katkıda bulunuyor.

Çorum’dan uzak olduğu yıllarda bile memlekti ile bağlarını koparmayan, yerel gazete ve dergilerde denemeleri yayımlanan Gülsen Özdemir, okurlarının karşısına ilk olarak 2010 yılında “Çoğul Şahsa Tekil Dilek” isimli deneme kitabı ile çıktı.

“Herkes gibi ben de memleketini çok seven, bağlılık hisseden bir insanım. Yurt içi ve dışında birçok yer gezmiş ve farklı şehirlerde yaşamış olmakla da Çorum'a olan bu muhabbetim kuvvetlendi sanırım. Zaten bu kitap Çorum'da yaşamadığım zaman diliminde ortaya çıktı.” diyen Özdemir,  ‘Çorumcayı Şakır Şakır Konuşanlar’ın doğuş hikâyesini şu sözlerle anlatıyor: “Ben, kardeşlerim ve kuzenlerim bayramlarda bir araya gelince memleket hasretimizi dillendirir ve büyüklerimizin sohbetlerini dinlerdik. Büyüklerimizin Çorum ağzından sohbetlerini çok sever ve hep "keşke bunları yazsak" derdik. Evet memleketimin birçok hususiyetini çok seviyorum fakat lisana olan merakımdan olsa gerek Çorumca bilhassa dikkatimi celbetmiştir. Bu kitaptaki bazı diyaloglara bizzat dahilim, bazısını duydum ya da bana nakledildi. Bazıları da o kelimeyi kullanmak için kurgulandı. Elbette isimler, şahıslar gerçek değil. Bir de Çorumca diyorum biraz da latife tabi ama kitabı alıp biraz karıştırdıktan sonra Çorumlu olmayan bir arkadaşım "Hakkaten bu ayrı bir dil" hükmüne varmıştı.”

Bir memlekete dair her şeyin bir ‘değer’ taşıdığını, ancak lisan ve sözlü kültürün bir zenginlik olduğuna dikkat çeken Özdemir, Çorum’umuz da bu manada müstesna bir kültüre, bir cevhere sahiptir. Malum birçok Çorumlu iş ve tahsil için şehir dışında olmasından sebep Çorumcadan uzaklaşıyorlar. Kimileri unutmuşlar. Çorumcayı Şakır Şakır Konuşanlar kitabımda unutanlara hatırlatmayı bilmeyene ufaktan öğretmeyi, Çorumlu olmayanlara da bu kültürümüzü mizahî bir şekilde tanıtmayı hedefledim.

Annem, babam, kardeşlerim, arkadaşlarımdan da tavsiyeler ve fikirler alarak ve ciddi manada eğlenerek yazdım. İnşaallah okuyanlar da aynı keyfi alırlar” diyor.

Genç kuşak yazarlarımızdan Özdemir’in kaleminden anne, babalarının, daha daha büyüklerinin dilini keyifli bir şekilde okumak isteyen bugünün Çorumluları, ya da geçmişi yad etmek isteyen eski kuşaklar için aynı kelimenin günümüzdeki kullanımı, Çorum yöresindeki söylenişi ve anlamını veren  “Çorumcayı Şakır Şakır Konuşanlar” Çorum aşıklarının kitaplıklarında yerini almayı bekliyor.

Son Güncelleme: 10.03.2020 17:06
Yorumlar
Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.
Avatar
hasan 2020-03-10 15:44:44

İlim bilim meraklısı türkçe öğretmenleri basmış burayı.O kadar bilimselsiniz madem siz yazsaydınızya bu kitabı.gıcılamaz kanılar sizi...

Avatar
Türkçe Öğretmeni 2020-03-10 13:14:47

Her yörenin kendine has dili yoktur.Herkesin konuştuğu dil Türkçedir.Dil ile ilgili eser vermeden önce dil,lehçe,şive,ağız nedir onu öğrenmeniz ayrıca kesme işareti kullanımında çok mesafe almanız gerekmektedir.Bilimle kalmanız dileğiyle...

Avatar
Hascorumlu 2020-03-10 13:52:50

Emeğiniz e sağlık.bir hemşehrimiz dilimizi gelecek kusaklaravaktarmak için emek harcamış.tebrik yok ancak eleştiri var.bende büyüklerimizden duydum ve hepsini not aldım.kendi oğluma da öğretiyorum gurbette yaşamama rağmen.ayrica corumca halk agzidir kesme biçme işareti olmaz

Avatar
Çorumca değil 2020-03-10 14:22:06

Çorum ağzı denilmesi gerekir yazar kardeşimiz ayrı bil dil yerine ayrı bir ağız demiş olsa doğru olacaktı bu tür çalışmalar güzel ama Türkçe ve Dil Bilimi çerçevesinde hareket etmek elzem olmalı

Avatar
Sungurlulu 2020-03-10 16:21:02

Çorumca demek Türkçeye karşılık bir dil üretme anlamına gelmez, orda kasıt Çorum Ağzı'dır. Tıpkı resmi cari dilimizin teşekkülünde İstanbul Ağzı-Türkçesi örnek alındığı gibi.

Avatar
Sungurlulu 2020-03-10 16:24:13

Sevgili Türkçe öğretmenim, özel isme gelen yapım ekinden sonraki çekim ekleri kesme işareti ile ayrılmaz. - Çorumca örneğinde olduğu gibi.

Misafir Avatar
Ayrılmış 2020-03-10 16:42:52 @Sungurlulu

Çorumca'yı,Çorumlular'ı olarak ayrılmaması gerekirken ayrılmış.Belki dikkat çekilen yer orasıdır.

Beğenmedim! (0)
Avatar
2020 2020-03-10 12:17:48

2020 de gözüm ilim ve bilim arıyor

Avatar
Sungurlulu Hemşehrim 2020-03-10 16:49:40

Çorumca örneği vermişsiniz.Bu örnekte çekim eki nerede?Çorumca'yı,Çorumlular'ı diye ayrılmaz.Haberde ayrılmış.Çorum şivesi yoktur.Çorum ağzı vardır.Dil ile ilgili ürün verirken bunlara dikkat edilmelidir.Eleştiri yerindedir.